ご依頼: | 公益財団法人東京オリンピック・パラリンピック競技大会組織委員会 様 |
---|---|
分 野: | スポーツ関連 |
(2021年TOKYO オリンピック・パラリンピック参加国数)
2021年8月に開催された東京オリンピック会場の一つ、有明アリーナにおいて、プレスにおける言語サービス部門のマネージャーを担当。各会場での記者会見や選手へのインタビューにおいて、プレスと選手の間の通訳や言語ボランティアスタッフによるコニュニケーションサポートがスムーズに提供できるように対応させていただきました。
ご依頼: | 社会福祉法人 社会福祉協議会 様 |
---|---|
分 野: | 官公庁 |
日本で生活している外国人の生活基盤を支えるための外国人対応コンサルティングを実施。外国人支援コンテンツの企画・翻訳まで対応させていただきました。
ご依頼: | 犬山市観光協会 様 |
---|---|
分 野: | 観光・インバウンド |
『国宝犬山城』の多言語サイト構築のご依頼を頂きました。全6ヶ国語展開のため、翻訳だけではなく、外国人にとってわかりやすい表現や見せ方などについても一緒に考え、外国人の方に、深く正しい犬山城について理解いただけるようアドバイザリーも含めてサポートさせて頂きました。
リンク:https://inuyamajo.jp/
ご依頼: | 中京テレビ放送株式会社 様 |
---|---|
分 野: | 観光・インバウンド |
バイリンガル バーチャル YouTuberのキミノミヤが、アニメを中心としたジャパニーズカルチャーを紹介するYouTubeの Japanese Hanjo! TVチャンネルの動画コンテンツの字幕担当を行いました。愛知県を拠点に活動し、2019年3月には「あいち観光バーチャルサポーター」の第1号に就任したバーチャルキャラクター「キミノミヤ」の個性を活かす字幕翻訳で好評頂きました。
リンク:https://www.youtube.com/channel/UCg8TPE5nLLOqlNnBivmQwww/featured
ご依頼: | 焼肉店 |
---|---|
分 野: | 観光・インバウンド |
某焼肉店 様における多言語メニュー表の制作をお任せいただきました。 メニューの翻訳は、そのメニューを読む国の人の文化を踏まえて、適切な表現を生み出す必要があります。例えば適切な翻訳言語がない場合は、そのまま日本語で伝えるのか、部位などを翻訳言語で表現するのか、などの判断も必要になってきます。表現に関しても細部にわたり検討を行い、翻訳をさせていただきました。
ご依頼: | 製造関連会社 |
---|---|
分 野: | 製品マニュアル |
製造関連会社 様より技術関連製品マニュアルの翻訳をご依頼いただきました。技術系は主に、専門用語を正しく翻訳するため、専門業務の経験がある技術系分野に特化した翻訳スタッフが活躍します。また翻訳ディレクターが表記ルールの適正化を行い、また柔軟に表現についてのご相談をさせていただくため、よりスムーズに対応な翻訳納品が実現しています。特に山田翻訳でも特異な分野です。納期・ご予算ともに問題無いということで、今回もスムーズな納品対応ができました。
ご依頼: | 個人様(アメリカ・中国・ベトナム・ネパール・ポルトガルなど) |
---|---|
分 野: | 官公庁 |
役所への届け出書類の翻訳を担当しました。書類の書き方を説明し、記載内容についてのチェックも行った上で、役所でスムーズに書類受取してもらえるように細やかに配慮しました。異国の公的書類の提出は不安も多く心配されていると思いますので、書類記載方法についても丁寧にご説明し、安心していただけるよう心掛けています。
ご依頼: | 旅行会社 様 |
---|---|
分 野: | 官公庁・医療 |
新型コロナウイルスのワクチン接種に関する各種案内の企画翻訳を早期からご依頼いただきました。他に例のない案内のため、翻訳語彙の定義づけや医療用語としてのチェックなど厳重な翻訳管理を徹底し、業界デフォルトとなる案内ツールの作成を心がけました。